[ Haberler -> Kitap Haberleri ] Şeyh Galip İngilizce'de 07.02.2006 - 12:38 |
Şeyh Galip'in 1783'te yazdığı Hüsn ü Aşk adlı eseri, Seauty and Love adıyla İngilizce yayımlandı. Türkçe okurlarının Aşkın Okunmaz Kıyıları adlı kitabıyla tanıdığı divan edebiyatı uzmanı Victoria Rowe Holbrook tarafından ingilizceye çevrilen kitap, yeni harflerle basılmış Osmanlıca metni içeren bir kardeş kitapla birlikte satılıyor. Az önce andığımız Aşkın Okunmaz Kıyıları, bu iki kardeş kitabın girişinde yer alan açıklayıcı yazının hocası niteliğinde. Ama hocanın Türkçesi emekliye ayrılmış durumda, çünkü kitapçılarda yok. Türkçe ve İngilizce metinleri karşılaştırmayı seven okurlar için önemli bir eksiklik. Kitabın girişindeki bibliyografik notta belirtildiğine göre, XIX. yüzyıl boyunca Avrupa ile Amerika'da Türk şiirine karşı yoğun bir ilgi varmış. Ama Osmanlı imparatorluğunun çöküşüne yakın, bu ilgi aniden azalmış. Tuhaftır ki, bu ilgi bizim ülkemizde de o yıllardan itibaren azalmış. Belki de ülkemizdeki Batılılaşma kampanyaları, oralardaki böyle incelikli eğilimleri izleyecek kadar hızla başarıya ulaşmıştır?.. 1960-70'li yıllarda Batılı ülkelerde bu ilgi hafif hafif yeniden uyanmış ve 1980-90'lı yıllarda hızla artışa geçmiş. Ama onlarda da bir Doğululaşma rüzgârının esmeye başladığını söylemeye yetmeyecek düzeyde...
Amerika Modem Dil Derneği, Beauty and Love "Texts and Translations" (Metinler ve Çeviriler) dizisinden yayımlamış. Bu dizideki kitapların hepsi böyle, biri "Çeviri," biri "Metin" adı altında olmak üzere iki kitap halinde yayımlanıyor. Şeyh Galip Beauty and Love Çev. Victoria Rowe Holbrook The Modern Language Association of America, 218 s.
(Virgül Dergisi, Sayı:90)
|
|
|
|
Şeyh Galip'in 1783'te yazdığı Hüsn ü Aşk adlı eseri, Seauty and Love adıyla İngilizce yayımlandı. |
|
|