[ Haberler -> Kitap Haberleri ] Çin'de Çeviri Merakı 06.07.2006 - 13:12 Çeviri kitaplar, Çin'deki kitapçıların raflarından adeta uçuyor. Harry Potter 2000'den bu yana 7 milyon satmış; Bili Clinton'ın anıları 2005 sonunda 200 bini geçmiş; Da Vinci Şifresi 'yse 650 binde. Çinli yayıncılar, Dan Brovvn'un diğer kitaplarının da iyi gittiğini söylüyor. Da Vinci Şifresi 'nin başarısı, Çinli yayıncısı için şaşırtıcı olmuş; Yilin Yayınevi'nin telif hakları müdürü Zhao Wei, "Din, gizem ve Batı kültüründen oluşan geri plan, Çinli okurların hoşuna gitti," diyor, "Böylesine karmaşık bir kitabın performansı, Çinli okurların artık olgunlaştığını gösteriyor."
Dan Brown sevmek bir olgunluk göstergesi olabilir mi bilemiyorum, ama Çinlilerin yabancı kitaplara ısındığı açık. 200-2004 arası verilere göre toplam 41 bin kitap Çinceye çevrildi; bu arada 6,000 Çince kitabın da çeviri hakları yurtdışına satıldı. Çinceye çevrilen kitapların çoğunu eskiden klasikler oluştururken, son yıllarda ağırlık çoksatarlara kaymış durumda. Ancak Batıda çok satan bazı kitaplar burada başarılı olmayabiliyor. Bunun en iyi örneği Stephen King'in romanları; hayaletlerden korkan Çinli okurlar, King'den pek hazzetmemiş.
(Radikal Kitap, 273) |
|
|
|
Küreselleşme dendiğinde ilk akla gelen ülkelerden biri olan ve ihracat gücüyle pek çok ülkenin korkulu rüyası haline gelen Çin, kitap konusunda giderek iştahlanan bir ithalatçı konumunda. |
|
|