« Anasayfa | Künye | Arşiv 13 Mart 2026, Cuma
Gündem: Kültür-
Sanat
Gündem: Hayat
40i Gündem Nöbetçi Köşe
40PENCERE
İki Nokta Üst Üste
Esma Ürkmez
Matbaadan Tanıtıma Koş!

Yeşilde Durmak
Hale Sert
Kanaviçe

Olay Yeri İnceleme
Zehir Hafiye Battal Küttab
Tezekten Terazi ya da Çok "hit" Alan Hep "tıklanan" Yazı Budur!

[ Haberler -> Kitap Haberleri ]

Kore Edebiyatı'na İlk Türk Eli Değdi

11.09.2004 - 17:50

Kore'nin "Tolstoy"u olarak tanınan yazar Govang Su-İ, genç bir Türk çevirmenin gayretleriyle Türkçeye kazandırıldı. Yazarın 1917 yılında kaleme aldığı "Mucong", Yeşim Ferendeci tarafından önce günümüz Kore diline, daha sonra da Türkçeye çevrilerek "Merhametsiz Yaşam" ismiyle kitapseverlere sunuldu.

Ankara Üniversitesi (A.Ü) Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi (DTCF) öğretim üyelerinden Ferendeci'nin "Kore'nin Tolstoy"u olarak bilinen Govang Su-İ'nin eski Kore dilindeki yapıtı "Mucong" ile macerası, 1999 yılında okula gelmesiyle başladı. Okulda görev yapan Dr. Soon-Ju Kim, bölümünü birincilikle bitiren ve bursla 1 yıl Kore'de eğitim gören Ferendeci'ye "edebi çeviri" yapmasını önerdi. Govang Su-İ'nin "Mucong" adlı eserini tavsiye eden Kim'in önerisine uyan Ferendeci için, bu aşamadan sonra Kore harfleriyle geçen iki yıl başladı.

Kore edebiyatının klasiklerinden kabul edilen kitabı önce günümüzün Korecesine aktaran Ferendeci, daha sonra bunu Türkçeleştirdi. Daha önce sadece Korelilerin yaptığı Kore dilinden Türkçeye edebi çeviriyi alnının akıyla tamamlayan Ferendeci, kısa bir süre önce kitabı okurla buluşturdu.

Ferendeci, meşakkatli çalışmasının sonunda elde ettiği sonucun sevindirici olduğunu kaydetti. Yazarın ilk kez bir eserinin Türkçeye aktarıldığını anlatan Ferendeci, "Çoğu gecem neredeyse uyumadan geçti. Ama Kore çağdaş romanının bu değerli eserini Türkçe'ye aktardım. Gelen tepkiler de çok olumlu. Okuyucunun ilgi gösterdiğini görmek, beni mutlu ediyor" dedi. Daha önce Koreliler'in kendi dillerinden Türkçe'ye çok sayıda eseri çevirdiklerini belirten Ferendeci, "Bu yapıt, Türk Edebiyatı'ndaki örneği arandığında Orhan Kemal'in eserlerine benziyor. Kore Edebiyatı Çeviri Enstitüsü'nün de büyük desteğiyle, bu zor çalışmayı tamamladık. Türk olarak edebi eseri çeviren ilk kişi benim. Bu eser, Türkleri çok seven Korelilere de bir hediye oldu" diye konuştu.

Kore'nin ilk çağdaş romanı olarak Kore Edebiyatı'nın baş köşesinde yerini alan "Merhametsiz Yaşam", idealist öğretmen Hyong-Şig İ'nin iki kadın arasında yapması gereken zor bir seçim etrafında dönüyor. Bir yandan da Kore'nin 20. Yüzyıl'ın başlarında içinde bulunduğu dönemin detaylı bir portresini çıkaran eserin konusu, kısaca şöyle:

Öğrencilerini çok seven, dürüstlüğü ve saflığıyla tanınan Hyong-Şig İ, yerel bir kilisenin yönetim kurulu üyelerinden Bay Gi tarafından kızına İngilizce dersleri vermesi için evine çağrılır. Hyong-Şig, ders verdiği genç kızın güzelliğinden ve zarafetinden çok etkilenir. Ancak, hayat kendisi için kötü sürprizler hazırlamaktadır. Birlikte büyüdükleri ve bir zamanlar çok saygı duyduğu hocasının kızı Yongçe, yedi yıl aradan sonra kapısını çalınca hayatı geri dönüşü olmayan bir yola girer. Zira yıllar önce birlikte oynadıkları saf kız Yongçe gitmiş, yerine Kore'nin ünlü salonlarında erkeklerin gönlünü çelen, son derece alımlı, genç bir kadın gelmiştir. Ve ortada yıllar önce verilmiş bir evlilik sözü vardır.

(NTVMSNBC)



DİĞER HABERLER:
» Çağdaş Türkmen Öyküsü Hece Öykü'de
» Nuri Pakdil'i Anlamak İçin Anlattılar
» Güvenli İnternet Dönemi Başlıyor
» İnternette com, gov, org, net Tarih Oluyor!
» "Ölüm, Sanat ve Mekân II Sempozyumu"
» Oscar'ın Galibi 'Kral' Oldu
» Hece 'Argo'ya Devam Ediyor
» Kırgız Öyküsü Hece Öykü'de
» Global Marangozhane /
» Işık Kirliliği
Kore'nin "Tolstoy"u olarak tanınan yazar Govang Su-İ, genç bir Türk çevirmenin gayretleriyle Türkçeye kazandırıldı. Yazarın 1917 yılında kaleme aldığı "Mucong", Yeşim Ferendeci tarafından önce günümüz Kore diline, daha sonra da Türkçeye çevrilerek "Merhametsiz Yaşam" ismiyle kitapseverlere sunuldu.  
Dergi SergeniTümü »

» Dergi Yazarının Tadı Başka
» Anlayış Dergisi Artık Tüm İçeriğiyle İnternette
» Karagöz 7 Çıktı
» Dergâh Dergisi Yine Dopdolu
» Türk Edebiyatından "Kaşgarlı Mahmud" Özel Sayısı
Bize GelenlerTümü »

» Kahraman Üzerine Dersler / Oğuz Karakaş
» Görsel Şiirin İlk Kitabı: Dada Korkut
» Makyaj Hatası / Yavuz Altınışık
» Oluş ve Bozuluş / İbn Sina
» Hiç / Merih Günay
"Kitap"lı SohbetlerTümü »

» Bir Kütüphanenin Serencamı ve "Yazma"ların Açılan Bahtı...
» İsmail Kara: "Türkiye'de sosyal bilimciler ilkokul düzeyinde ilmihal bilgisine bile sahip değiller!" / Röportaj: Önder Deligöz
» İletişim Yayınları Editörü Ali Artun: "Sanat hayata tekrar kök salmalı" / Röp: Barış Yıldırım
» "Surre-i Humayun'la yaşanan güzelliği yeniden yaşamak mümkün" / Röportaj: Yüsra Mesude
» İsmail Bilgin: "Safiye Hüseyin'leri Yeterince Anlatamadık"

Yorum yazabilmeniz için üye olmanız gerekiyor. Üye olmak için tıklayın.

(Üye iseniz sayfanın en üstünde sağ tarafta yer alan kısımdan giriş yapmalısınız.)


Henüz yorum yapılmamış.

Üye Girişi
Kullanıcı adı
Şifre
Beni hatırla
Şifremi unuttum!
Ücretsiz Üye Olun!
Son 10 Yorum
Dostluk Güneşi (29.10.2021 - 11:34)
toplantı (10.12.2013 - 17:25)
tek söğüt (26.02.2013 - 01:08)
yok var, var var (26.02.2013 - 01:06)
Hoş bir yazı (17.08.2012 - 00:19)
beklerken (27.05.2012 - 21:07)
bir yorum (21.12.2011 - 20:20)
bir yorum (21.12.2011 - 20:13)
işte tam da böyle (18.11.2011 - 20:37)
Gitmek (18.11.2011 - 19:53)
Yorum için üye olun!